سه‌شنبه ۲۵ شهریور ۱۴۰۴ - ۱۳:۳۷

قصه‌گوی راه‌یافته به مرحله نهایی دوسالانه قصه‌گویی «نهال امید»:

قصه‌گویی، پلی میان کتابخانه و کودکان است

محترم جره‌ئی

کتابدار اردکانی و قصه‌گوی راه‌یافته به مرحله نهایی دوسالانه «نهال امید»، با بهره‌گیری از آموزش‌های حرفه‌ای و تجربه‌های سال‌ها فعالیت فرهنگی، قصه‌گویی را به ابزاری مؤثر برای جذب و تعامل با کودکان در کتابخانه‌ها تبدیل کرده است.

به گزارش اداره‌کل روابط عمومی نهاد کتابخانه‌های عمومی کشور، محترم جره‌ئی، کتابدار ۳۷ ساله کتابخانه آیت‌الله حائری شهرستان اردکان، از سال ۱۳۹۰ وارد حرفه کتابداری شده و در این مدت فعالیت‌های فرهنگی گسترده‌ای را در کتابخانه دنبال کرده است. او فضای کتابخانه را صرفا محیطی کاری نمی‌داند، بلکه آن را فرصتی برای تعامل با کودکان و نوجوانان و اجرای برنامه‌های متنوع فرهنگی می‌بیند.

وی نخستین تجربه‌اش را در سال ۱۳۹۶ و در جشنواره بین‌المللی قصه‌گویی کانون پرورش فکری کودکان عنوان کرد؛ جایی‌که با برگزیده شدن در مراحل استانی و منطقه‌ای توانست به مرحله ملی راه یابد. او همچنین در نخستین دوره دوسالانه قصه‌گویی نهاد کتابخانه‌های عمومی موفق به کسب عنوان برگزیده استانی شد.

این قصه‌گوی راه‌یافته به مرحله نهایی دوسالانه قصه‌گویی «نهال امید»، درباره علاقه خود به قصه‌گویی گفت: این علاقه از دوران کودکی در من شکل گرفت. بعدها با برگزاری کارگاه‌های آموزشی توسط نهاد کتابخانه‌ها، توانستم آموزش‌های حرفه‌ای ببینم و قصه‌گویی را به‌صورت جدی دنبال کنم.

این کتابدار اردکانی، قصه‌گویی را ابزاری کارآمد در کتابخانه‌ها دانست و افزود: قصه‌گویی نقش بسیار مهمی در برقراری ارتباط مؤثر با اعضای کودک دارد و فضایی جذاب در کتابخانه ایجاد می‌کند. می‌توان گفت یکی از مؤثرترین ابزارها برای جذب و نگهداشت اعضای کودک در کتابخانه‌هاست.

وی با اشاره به سطح بالای جشنواره‌های قصه‌گویی در سال‌های اخیر گفت: رقابت‌ها هر سال فشرده‌تر می‌شود که این موضوع نشان‌دهنده شکوفایی استعدادهای بالقوه کتابداران با اتکا به آموزش و تجربه است.

جره‌ئی همچنین به برگزاری کلاس‌های قصه‌گویی در کتابخانه محل فعالیت خود اشاره کرد که با استقبال کودکان همراه بوده است. وی درباره اثر امسال خود در جشنواره توضیح داد: با قصه‌ای به نام «قصه بالی» شرکت کردم. داستان پرنده‌ای با بال‌های بلند که او را از دیگران متمایز می‌کند. معمولا قصه‌ها را از کتاب‌ها انتخاب و پس از بازنویسی با لهجه محلی اجرا می‌کنم تا ارتباط بهتری با مخاطب برقرار شود.

ارسال نظر

    • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
    • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
شما در حال ارسال پاسخ به نظر « » می‌باشید.
1 + 16 =